Lowongan Peresensi dan Penerjemah September 18, 2007
Posted by nurcha in Iklan.trackback
Teman-teman saya numpang beriklan.. Perusahaan tempat saya bekerja sedang mencari peresensi dan penerjemah freelance dengan kualifikasi antara lain:
Peresensi
Wanita atau pria. Berpengalaman meresensi dan mengirimkan contoh hasil resensi yang pernah dimuat di media massa atau milis atau media lainnya.
Penerjemah (inggris, arab, melayu/malaysia)
Wanita atau pria. Minimal lulusan S1. Berpengalaman menerjemahkan atau mengedit buku, diutamakan pernah bekerjasama dengan penerbitan.
Kirimkan surat lamaran, CV, beserta contoh terjemahan/resensi melalui alamat e-mail asai_qifa@yahoo.com. Tuliskan jenis pekerjaan yang dilamar pada kolom subject. Nuhun.
Nurchasanah (Salamadani Publishing)
mbak nur, saya sudah kirim cv dan contoh karya saya. semoga saya diterima. sedang butuh pekerjaan, mbak. amin.
Ok imam, terima kasih sebelumnya.
ditunggu aja kabarnya ya.. sip
Sorry kalo ga nyambung topik. Abis bingung mo naro di mana.
Aku cuma mau nanya nih….
Kamu kenal dekat sama Nurul Izzah? Soalnya sering liat web-link nya di klik tertinggi….
I’m just curious….
Mbak aku mau melamar jadi Penerjemah Bahasa Arab Free Lance, tetapi domisiliku sekarang di Jakarta, kira-kira bisa keterima g ya?
Mbak Nur, maaf kalau ini lebih nggak nyambung lagi:
bagaimana caranya kalau aku hendak mengirim lamaran pada Nurul Izzah? Huehehehe… ;p
Untuk Love Prince…
Sama mbak nurul izzah…he he he terus terang kenal banget sih engga. karena aku kenalnya dari internet aja. liat websitenya doank….itu juga dapet dari blognya orang, trus ku tambahin aja di blogroll aku. seneng aja rasanya bisa turut lebih membuat beliau jadi lebih dikenal orang. karena aku adalah salah satu pengagumnya. demikian ceritanya.
untuk Yasir Maqosid
Soal keputusan tidak berada di tangan saya, nanti akan ditindaklanjuti oleh yang berwenang. tapi kalo memang berjodoh dengan pekerjaan ini, saya kira dengan teknologi, sekarang jarak bukan masalah kan.
Buat Om Daniel…
he he he…maaf kalau jawabannya mengecewakan. tapi nurul izzah-nya sepengetahuanku sih sudah menikah. tapi ditabayunkan dulu saja dengan berita-berita yang ada di flat world ini. he he he…jawabannya lebih ga nyambung lagi kan.
Iya Mbak, saya kemarin sudah ngirim lamaran. Semoga diterima
aslm.. mbak mau nanya..
saya belum pernah menerjemahkan satu buku pun dan saya masih kuliah. apakah saya bisa menjadi penerjemah freelance?
saya ragu karena mayoritas perusahaan memerlukan penerjemah lulusan S1 dan CV disertai contoh terjemahan yang pernah dibuat.
Wassalammualaikum, ok Uphi.
kalau saya pribadi sih, it’s ok saja. tapi karena ini perusahaan yang meminta, maka demikianlah syarat yang diajukan. tapi coba saja dikirimkan. masih kuliah sebenarnya bukan masalah asal kompeten. Pertanyaannya kepada Uphi, apakah uphi punya percaya diri yang cukup atas kompetensi Uphi menjadi penerjemah. Pada dasarnya setiap perusahaan butuh bukti. Dan jika belum ada buktinya, Uphi harus menunjukkannya. Caranya, Uphi, terjemahkan saja 2-3 halaman buku berbahasa inggris menjadi terjemahan indonesia, dan mintalah tolong kepada teman lain untuk menilainya. terimalah masukan mereka. dan jika sudah betul2 oke. bisa dikirimkan ke alamat kami.
atau bisa juga Uphi liat buku harry potter, coba terjemahkan sendiri versi inggrisnya, lalu bandingkan dengan hasil terjemahannya. itu juga bisa jadi sarana belajar yang baik.
Ok, Uphi. Tetap Semangat Ya.
Assalamu’alaikum
Mbak Nurcha, saya barusan kirim lamaran untuk freelance translator. Saya tertarik pekerjaan freelance karena saya seorang ibu RT dengan 2 anak (5 th dan 2 th), yang gak betah nganggur sambil kerjakan pekerjaan rumah. Saya senang bekerja “di belakang meja”.
Smoga saya qualified ya mbak. Amin
Wassalam
Saya menyambut baik.Desain bagus. apalag isinya bisa menambah dan meperluas informasi.
tapi, ngomong-ngomong saya tertarik dengan iklan lowongan penerjemah freelance itu. tolong dong saya dikasih alamat e-mail-nya. sebab kebetulan saya juga punya concern dengan dunia penerjemahan, bahkan saya pernah mencoba menerjemah beberapa buku (arab) ga kebetulan sudah diterbitkan oleh beberpa penerbit di yogyakarta.
thank. salam
Halo Nurcha, saya tertarik untuk menjadi penerjemah pada Salamadani Publishing. masih bisa melamar tidak? Saya sudah menerjemahkan 10 buku dari Inggris ke Indonesia untuk beberapa penerbit. Terima kasih atas perhatian Nurcha
Assalaamu’alaikum Mba Nurcha…
Masih membutuhkan penerjemah kah? kalau saya mau mengirimkan contoh terjemahan, apakah harus terjemahan buku yang sudah diterbitkan (maaf, Alhamdulillah saya sudah menerjemahkan 5 judul buku yang akan terbit tahun 2008 ini) atau boleh yang lain? Terimakasih infonya ya mba Nurcha.. semoga semakin bercahaya….
Wassalamu’alaikum.
Waalaikumsalam,
Mbak Iin, kirim sampel terjemahannya aja dulu. ntar kita cek. he he he…alhamdulillah, terima kasih
mbak, saya tertarik menjadi penerjemah di tempat anda. saya sudah memiliki beberapa karya terjemahan arab-ind, beberapa sudah terbit dan beberapa dalam proses cetak. tapi masalahnya saya belum S1, tapi kalo semesternya dah tua banget.
lantas gimana mbak?
mas farid, kirim aja dulu lamarannya. tar kita cek dulu. ok. ditunggu lamarannya sama contoh buku hasil terjemahan yang sudah pernah diterbitkan.
Mas, saya punya banyak terjemahan Belanda ke Indonesia di rumah dan ingin saya kirimkan hasil terjemahan ke perusahaan ini tetapi saya kan belum lulus s-1. Apa mang nggak bisa?
Toyib, mbak saya juga berminat menjadi penerjemah di perusahaan anda. tapi ya itu, saya nggak kuliah. tapi alhamdulillah saya pernah kerja sama dengan sebuah penerbit dan ada beberapa buku hasil terjemah saya yang sudah masuk ke penerbit dan juga ada 6yang sudah diterbitkan.
assalamu ‘alaikum wr. wb.
Numpang iklan.
Diperlukan banyak penerjemah arab-indonesia. Kirim kurikulum vitae ke Teamasa@yahoo.co.id. Syukron. Kami tunggu.
sekarang ada lowongan freelance terjemahan lagi gak ya mbak…?kalo ada,saya tolong di kabari melalui email saya.terima kasih.